****我的解讀****
1.現代使用的(漢語)是(滿州話)語ㄉ(發音).
單是明朝使用何種發音做(官話).一般人也無法得知????
何況是千年的變遷.<據唐朝傳文字入日本.也1400年了...>
所以.發音相去甚遠.也對.
2.日本祖先來源: 說是秦朝時徐福率3千童男.3千童女移入.距今谕
2200年.當時七國文字書寫也有不同.故秦王才要統一文字.故
文字大相逕庭.也對.
3.單是閩音在台灣使用時.泉州音和彰州音也大不同.
我在17年前赴廈門.交談中都相同.只是用疊詞較多.經偶見書
載.台音與平埔族用語融合的結果.例如.白蒼蒼.黑罵馬.
4.據說用客語唸唐詩.韻味十足.說用滿州話 (即國語.普通話)就稍
微略遜.大概是有依據.因客語尚保有古音........
5.千年變革.誰是正統?爭論誰理會?近來偶見學子手握簡体字書籍
埋首苦讀說是將到大陸參加考試.當下.文字變革正席捲而來.使用
越多者就 成為正統.
***講個故事
論點---百年移民家族.千人清明祭典.鄉音溝通鴨聽雷.誰說不是同一脈
*清朝末年.廣東梅縣.客家三兄弟來台開墾.一脈留北部.二脈一中部開
懇.其中在有一脈又移回大陸.但是開台三祖之骨骸集中祖墓.每年清
明節.台灣北部.中部與大陸子孫均有千人之眾.
*但是.祭典當時.各家見面用原鄉客語彼此亦有鄉音.用詞遣字稍具差別.都需傾聽才能大約了解幾分..族譜撰寫亦分簡体.繁
体二種.
*短短只經一百年.語言溝通(鴨聽雷).文字要列簡繁體.
誰說他们不是同一脈????????
*佛教經書.內容有些直譯(天竺)之語音.但千百年後.同一本經書.同一樣文字.唸法.唱法.音律大相逕庭...
能說佛教ㄉ起源不在天竺.
沒有留言:
張貼留言